论坛风格切换切换到宽版
  • 4547阅读
  • 18回复

塞北的农民(彭定中2009年9月于山西右玉) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-09-05
  2009年8月底9月初,彭定中先生率嘉里集团郭氏基金会一行再次前往山西右玉,以下是他要与我们分享的风景和故事。

标题原文:The Resilience Of The Wild Flowers And The Farmers Of  塞北

中文译作:塞北的农民,有如野花一般的坚韧





原文:
It is early September, you can certainly feel the Autumn is here in the Northern Shanxi. The sky looks higher, and the cool air makes you feel that you can even breath easier. It is a good time to enjoy the countryside of northern China.


译文:
时值9月初,很明显地可以感觉到秋天已经来到塞北。秋高气爽,让你感觉到呼吸都顺畅很多。这个时节来到华北的农村,是一件惬意的事。








原文:
This is the time of the year you can begin to find frost in the early morning. However, you can still see a few loosely standing flowers in the middle of the grass. They look a bit lonely, but it may help to show their power to survive in the not very easy environments.


译文:
每年的这个时候,清晨开始出现霜冻。但是在草丛里仍然稀稀拉拉的可以看到一些小花。她们看上去有点孤单,但正好也能显示出她们的生命力。在比较恶劣的环境下,她们仍能生存下来。








原文:
I like the farmers of northern Shanxi. They are simple, down to the earth, and as resilient as those wild flowers. They work very hard simply just want to bring their families better lives..


译文:
我喜欢塞北的农民。他们淳朴,扎根于土地,有着如同野花一般坚韧的生命力。他们辛勤地劳作,只是为了让他们的家人过上更好的日子。








原文:
The problem of northern Shanxi is its people spread in a huge remote mountain area. It's difficult to access to the water, electricity and decent transportation system. They are isolated with limited means to barely make a living, through generations continue to be poor.


译文:
塞北的问题在于人口分布的很不集中,在很大面积的山区里,稀疏地分布着为数不多的人口。这给供水、供电和交通都带来困难。这种分布所造成的孤离隔绝,使得这里的人们仅仅足以谋生,世代持续贫穷。








原文:
To fundamentally change their life, we have to move them out from here.


译文:
要从根本上改变他们的生活状况,我们就必须让他们搬离这种人口稀疏、与世隔绝的山区。








原文:
To join with many other people to move to this new village with electricity, water and accessibility to a good transportation system.


译文:
(接上)到这个有着完善的供水、供电、交通系统的新村来,和其他搬迁而来的人群聚而居。








原文:
Now with the supports from outside, and the mutual help among themselves, they look confident to be able to get out of poverty in the near future. It's nice to see the sign of great hope from their smiling faces.


译文:
现在,通过外界的支持和村民们相互间的帮助,大家对于在不久的将来就能脱离贫困开始有了信心。从他们的笑脸上,我们可以看到希望的出现。








原文:
This family just moved in their new house, with very barely 2,3 piece of furnitures. I am sure when I go back to visit them a few years from now, their home would look very different.


译文:
这户人家刚刚搬进他们的新房子,家里摆放着仅有的两、三件家具。我相信再过几年,当我再来看他们时,这个家相比现在的样子会大有改观。















原文:
Soon their children will attend this new school in the village, with not only the good teaching facilities, but more important with good qualified teachers.


译文:
很快,村里的孩子们就会进入到这个新学校里来上课。新学校里不仅有配备了完好的教学设施,更重要的是,还配上了优良的师资。








原文:
This new village clinic will play an important role to enhance the health condition of all the villagers.


译文:
这是一所新建的乡村卫生室。它将在提高村民们的健康状况方面发挥重要作用。








原文:
With this new facility under construction, and the help of more scientific pig raising methodology, we believe that farmers moving in the new village will quickly be able to bring more income for their families.


译文:
这是一座在建的养猪场。有了全新的设施,再加上科学养猪理论的指导,我们相信新村的村民们很快就能为自己的家庭实现增收。









原文:
This small public park will be more lively when villagers start to take advantage of it and also take care of it.


译文:
这个小公园,当村民们开始利用,也开始照料它时,它会变得更加生机勃勃。










原文:
Can you all imagine 50 years ago the green you see here today was pretty much a desert. The people in Youyu have proofed that you can convert a desert to green forest if you determine to do so.


译文:
你们是否能想象,现在你们所看到的这片树林在50年前几乎就是一片沙漠。右玉的人民已经证明,如果决意去做,把沙漠变成绿洲是可以做到的事。









原文:
Please remember, in this world, all the good things have never come easy. The 2 baby trees you see in the picture was planted last year. 80 percent of those trees need be replanted for at least 3 times before they can grow to become part of the forest.


译文:
请记住,在这个世界上,所有美好的事物都来之不易。照片中的这两棵树苗是去年植下的。在这里,80%的树苗需要至少3次的重植才能成活,最终长成森林的一部分。









原文:
It's not easy but it can be done. Just like my Mother used to say, "No matter how difficult the task is, if you get started of doing it, you will get it done someday. No matter how long the journey is, when you get started of walking on it, you will get there sometime". I have a great respect to the people of Youyu. Through their broad participation and generations of tireless efforts, they have made the impossible possible.

After completed this week's trip to Shanxi Youyu, now sitting on the airplane on my way back to HK, I can still clearly see the villagers' innocent smiling faces. With the same spirit of planting the trees, I am confident that they will quickly get out of the poverty and have a happy, healthy and meaningful life. With that in mind, I feel that there is a warmth in my heart.


译文:
在这里,植树造林确实很不容易,但终究可以做到。就像我母亲过去常说的,“为者常成,行者常至”(不管多难的事,只要开始去做,就有做成的一天。不管多远的路,只要开始去走,就有走到的一天)。在这一点上我非常佩服右玉人。通过积极的参与和几代人不懈的努力,他们把“不可能”变成了“可能”。

结束此次山西右玉之行后,我现在坐在返回香港的飞机上,村民们淳朴的笑脸依然历历在目。带着和植树造林一样的精神,我对于村民们在不久的将来就能走出穷困,过上幸福、健康、有意义的生活充满信心。想到这里,我的心中充满了温暖。
[ 此贴被彭灵华在2012-03-06 21:57重新编辑 ]
坚持不懈
离线彭定中

只看该作者 1 发表于: 2009-09-07
謝謝 灵华和小馬 非常优美的中文翻譯 !   
离线王友胜

只看该作者 2 发表于: 2009-09-07
能把一片“不毛之地,变成塞上绿洲”我想这跟塞北人民朴实、淳朴。坚持如一、
百折不饶、的精神有着重大的关系。相信他们坚韧的生命力、加上彭先生他们耐心科学的指导,
再创辉煌。
离线余玲香

只看该作者 3 发表于: 2009-09-08
看着哪些相片,里面葱郁的树林,让我很难相信那是塞北的风景,淳朴的农民们憨厚而善良,相信他们的生活会越来越美好!
离线龚曼华

只看该作者 4 发表于: 2009-09-08
我相信,既然塞北的秋天,山花都可以绽放的如此灿烂,那么人心的荒漠也能变成森林绿遍,
离线尚迎芳

只看该作者 5 发表于: 2009-09-08
在中国,还有许多农民,They work very hard simply just want to bring their families better lives..
我们珍惜我们拥有的生活,我们要向右玉的人们学习,学习他们的坚韧。
右玉人们的坚韧,勤劳,加上彭先生他们的帮助,相信右玉的人们生活一定会越来越幸福。
离线张媛媛

只看该作者 6 发表于: 2009-09-08
他们让我想起了,小时学过的一篇文章《白杨树》,坚韧不屈不挠
离线刘智勇

只看该作者 7 发表于: 2009-09-12
很抱歉我从前看彭先生图文集锦的时候很少思考,以后我会更注重思考照片背后彭先生想让我们了解的东西.

 这次我看到的不仅是野花和树苗,还有那顽强的抗争力,生命力.不仅看到了树林,还看到了那份坚定和执著的精神
离线洪金华

只看该作者 8 发表于: 2009-09-12
在那样恶劣的环境下,他们依然不屈不挠的为生活而奋斗。塞北农民们的坚强不屈与顽强意志,令我对他们肃然起敬。
现在他们已经来到了新的天地,摆脱了贫困,相信他们很快就可以奔小康了!
卓越品质,源于坚持
离线向芃

只看该作者 9 发表于: 2009-09-12
生活在塞北的人们就像图片上的小花一样,在万物凋零的秋天绽放属于自己的光芒!很为他们的坚强不屈,很为他们的执着坚定,很为他们的勤劳勇敢感动!相信他们会用自己的双手在彭先生的带领下走向幸福!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个