论坛风格切换切换到宽版
  • 4898阅读
  • 17回复

绿色奥运(彭定中2010年2月下旬于温哥华) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2010-03-03
2010年2月下旬,彭定中先生前往温哥华参加VISA公司的董事会,也受邀观看了正在举行的冬奥会,以下是他想与大家分享的风景和故事。


标题原文:A Green 2010 Winter Olympic Games

中文译作:绿色奥运



原文:
I came to Vancouver for the Board meeting, and was invited to attend the Winter Olympic games for the first time. Compared with the Beijing Summer Olympic games, this is a much smaller but definitely not less passionate international event. The Olympic flame (cauldron) sitting besides the Vancouver harbor is the symbol of people's passion to spread the Olympic spirit of dedication, excellence, friendship and global inclusiveness to games and beyond...


译文:
我前往温哥华参加VISA公司的董事会,也第一次受邀观看了正在这里举行的冬奥会。与2008北京奥运会相比,温哥华冬奥会的规模要小得多,但是其国际赛事的热情度并不比前者逊色。矗立在温哥华海港边的奥运圣火,象征着人们将在这里传播奉献、卓越、友谊、全球参与等奥林匹克精神。








原文:
Under this Olympic spirit, to be friendly to people as well as to nature, Green Olympic was the theme of Vancouver 2010.


译文:
奥林匹克精神提倡像善待他人一样善待环境,在这个精神的引领下,“绿色奥运”成为2010温哥华冬奥会的主题。








原文:
It's nice to see green grass everywhere in the city.


译文:
市内随处可见青青的草地,令人赏心悦目。








原文:
You can even see the green grass on the top of the roof of this newly built Vancouver exhibition center.


译文:
甚至在新建的温哥华会展中心的屋顶上,也可以看见绿色的草坪。








原文:
For the Olympic games, in order to conserve the natural resources, the city tried to build as few new facilities as possible. This may be the only major sports facility built for the 2010 Olympic games.


译文:
为了在保护自然环境的前提下承办好这次冬奥会,温哥华尽可能少地为赛事建造新场馆和添置新设施。这可能是唯一一座为本届冬奥会而新建的大型场馆。








原文:
The Richmond Olympic Oval for speed skating was the competition venue for many of the speed skating events.


译文:
这是列治文奥运椭圆快速滑冰馆,很多速滑项目都是在这里举行。









原文:
It's a beautiful stadium built with environmentally friendly material.


译文:
这座美轮美奂的体育馆是用环保材料建造而成。








原文:
The roof ceiling you see here are made of the forest wood from the northern British Columbia which was killed by the pine beetles. The huge wasted material after some treatment was reused to build this brand new Olympic stadium.
We have to give lots of credits to the people of Vancouver for their passion and innovation to practice the true Olympic spirit.


译文:
图片中的天花板,其所用木料来自加拿大北部省份不列颠哥伦比亚省遭遇“山地松虫害”而死亡的废弃树木。虫害处置后留下的大量废弃木料,它们又被重新利用于修建这座全新的奥运场馆。
我们必须向温哥华的人们致以崇高的敬意,他们带着激情和创新,践行真正的奥林匹克精神。








原文:
As you all know,China has done very well in this 2010 Winter Olympic games. In this not very clear picture with my blackberry, Wang Meng was on her way to win another gold medal for China.


译文:
正如你们都知道的,本届冬奥会上中国队取得了非常不错的成绩。我用自己的黑莓手机拍下了这张不太清晰的照片。照片中正在冲刺的王濛马上就将为中国队再夺一金。








原文:
Total China won 4 Vancouver golds in woman's short-track speed skating events at this competition venue.


译文:
在这个赛场上,中国队包揽了女子短道速滑的四块金牌。








原文:
On top of that, these 4 great Chinese athletes in the picture, as part of the VISA's financial support program captured the nation's first Olympic gold and silver medals in figure skating.
Traditionally China is not a strong player in winter sports, but looks like it's on its way to becoming one.


译文:
更重要的是,照片中这4位伟大的中国运动员,他们也是VISA公司赞助项目的一部分,为中国队首次夺得了花样滑冰的冠、亚军。
在冬季运动项目上,中国一直以来并不是传统强国,但现在看来她正在渐渐成长为一名后起之秀。









原文:
This is not just a green, but also a very friendly Olympic games. The children, the adults and all the people in Vancouver have tried hard to give their best hospitality to the visitors in a most natural manner.


译文:
这届冬奥会不但提倡绿色环保,也提倡人与人之间的友善关爱。孩子们,大人们,温哥华所有的人们都在竭尽全力,用最自然的方式向游人表达他们的热情好客。








原文:
Even this sea gull standing outside of my hotel window was showing me its friendly smile?


译文:
甚至连站在酒店窗口外的这只海鸥,也在用它的笑脸向我表示友好?







原文:
Of course, all the big international events like this type would have some of their own unique problems. 2010 Vancouver Olympic was no exception. As a matter of fact, they did face one of the biggest problems a winter game can ever face. Vancouver had a record warm weather in Jan, which did worry all the organizers.


译文:
当然,所有这种类型的国际活动都会遇到一些问题。2010温哥华冬奥会也不例外。事实上,本届温哥华冬奥会曾经面临过冬奥会历史上所能面临的最大问题。在一月份,这里的气温创下了有史以来的最高纪录,这让赛事组织方头疼不已。









原文:
It was the people, together who have solved all the problems and conquered all the challenges..


译文:
是人们的团结一致解决了所有问题,攻克了所有难关(,让赛事得以顺利进行)。







原文:
As the game concluded in this closing ceremony last night, the people of Vancouver and the visitors have all remembered this winter game with gratitude and pride. The 2010 Vancouver has indeed been a green and friendly Olympic. It has once again demonstrated that under the Olympic spirit, all people around the world can compete with respect and fairness, and live in harmony.


译文:
随着昨晚闭幕式的举行,本届冬奥会已经圆满结束,温哥华的人们和所有的游客,他们带着感激和自豪铭记住了2010温哥华冬奥会。本届冬奥会确实做到了绿色环保和友爱共处。它再一次证明,在奥林匹克精神的引领下,世界各地的人们可以本着相互尊重、公平竞争的原则展开竞赛,并且可以在这个地球上和睦相处。
[ 此贴被彭灵华在2012-03-07 20:05重新编辑 ]
坚持不懈
离线彭灵华

只看该作者 1 发表于: 2010-03-03
Re:绿色奥运(彭定中2010年2月于温哥华)
        希望我们这个社会,不论什么时候也都能像本届绿色奥运一样,“相互尊重、公平竞争的原则展开竞赛,并且可以在这个地球上和睦相处”。
坚持不懈
离线杨秀春

只看该作者 2 发表于: 2010-03-04
Under the Olympic spirit, all people around the world can compete with respect and fairness, and live in harmony.
在奥林匹克精神的引领下,世界各地的人们可以本着相互尊重、公平竞争的原则展开竞赛,并且可以在这个地球上和睦相处。

彭先生的文章,总是在结尾处点明全文的主旨。我想灵华的理解正是彭先生想要表达的主旨:我们不但是要在奥林匹克精神的引领下成功举办一场奥运会,我们更需要在奥林匹克精神的引领下维系、运转这个世界。可能这才是奥林匹克精神更深层、更本质的含义。
静坐常思己过,闲谈莫论人非
离线蔡家莲

只看该作者 3 发表于: 2010-03-04
寒假在家时也曾看过冬奥会的开幕式和部分比赛,为在开幕式前一天在训练时牺牲的运动员惋惜,也为开幕式的别出心裁和浓厚的文化氛围而震动,更为中国在奖牌板上的斩获而高兴和自豪!
离线黄林

只看该作者 4 发表于: 2010-03-04
运用绿色奥运精神善待环境,奥林匹克精神去善待别人~
离线欧阳于蓝

只看该作者 5 发表于: 2010-03-05
看了奥运的那个花样滑冰
真是需要勇气和沉着的心态啊
离线刘智勇

只看该作者 6 发表于: 2010-03-06
绿色环保会成为今后大型活动的必然要求。
这次中国队在冬季奥运会上取得历史性突破,再一次给国人鼓舞。我印象最深的运动员是申雪赵宏博,他们着实是不容易啊,被他们的坚定和执着感动
离线王涛

只看该作者 7 发表于: 2010-03-10
他们的环保实际行动着实让我佩服,屋顶上种草,用废弃的树木做屋顶,尽可能地少建会馆……
中国如今的体育发展事业真的很令人惊喜
离线郑志龙

只看该作者 8 发表于: 2010-03-12
“绿色奥运”,不仅警示人们需要保护我们的环境,大概更重要的是呼吁人们要做到“心灵的环保”。对于一个运动员来说,“相互尊重、公平竞争”便是他们“心灵环保”的一个方面。假如在这个世界上有过半的人做到了“心灵环保”,我想我们便“可以在这个地球上和睦相处”了。
      情绪左右了你,你死定啦!不学会坚持,你什么都做不好!
离线洪金华

只看该作者 9 发表于: 2010-03-13
加拿大的植被覆盖率很高,这次冬奥会成为绿色奥运也是理所当然的事。 与自然和谐相处,绿色,是这届冬奥会要向人们展示的主题。  气候环境问题,早在哥本哈根气候峰会上就闹得不可开交,最后“草草收场”,我想这次奥运真是要向人们提倡绿色,环保。 人与自然和谐了,才会有可持续发展。  中国需要做的还很多很多。
卓越品质,源于坚持
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个