我们家三个姑娘,姐姐,我还有孪生妹妹(小我30分钟左右)都是爷爷起的名字,爷爷是名语文老师,也许他希望我们姐妹几个长大都比较乖一点,所以姐姐叫文静,我叫文雅,妹妹叫文蔚。本来呢,妹妹是叫文卫,因为当时我们是在古丈卫生院(那时就叫卫生院的)出生的,妹妹生下来时没有呼吸,半小时多医生就是弄不醒她,妈妈实际上她后来说都放弃希望了,可是几分钟以后妹妹却奇迹般得哇得大哭,竟然好了过来,所以爷爷想要记住这一刻,就打算用“卫生院”的一个字,又因为文卫像男孩名,就用了同音字“蔚”。我的名字不知道在登记户口时怎么就被公安局写成了“文娅”,妈妈当时力争了一番,人家说“文娅”也不错啊,最后还是没有改过来。字典上这个“娅”的解释是衣襟的意思,实在不知道用在名字里有什么意义。实际上这个“娅”字还是读第四声,所以用普通话说的时候很别扭。
自从我上学以来,老师同学还是叫我文雅,读第三声,朋友们也都叫我雅雅。我还是很喜欢我的原字,就叫我文雅吧,雅是第三声,也好叫。真希望把户口本上的字改过来,只是希望太渺茫。呵呵