论坛风格切换切换到宽版
  • 3171阅读
  • 11回复

苦难中的改变(彭定中2009年10月中旬于四川绵竹) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-10-24
2009年10月中旬,彭定中先生前往四川绵竹看望地震灾区群众并视察嘉里集团郭氏基金会在当地的扶贫基地,以下是他要与我们分享的故事。

标题原文:Changes From The Ruin

中文译作:苦难中的改变





原文:
We have worked in Sichuan since July 2008, with the hope to bring some changes to the people in the ruin from last year's tragic earthquake. Last week, sitting there in the communication session with the villagers you can see in the picture, to find out what changes have we made to those people from the ruin after the earthquake.

译文:
2008年7月,带着帮助灾区人们重建新生活的希望,我们开始在四川灾区展开工作。上个星期,我们坐在这里和村民们召开了一个交流会,看看我们给苦难中的他们都带来了哪些改变。






原文:
People are still conducting many of their daily activities in the middle of the dusting road.


译文:
人们的很多日常活动仍然是在布满尘土的公路上进行。






原文:
As you can also see some of them still living in the temporary housing, but not for long.


译文:
你们也可以看到,有一部分村民仍然住在临时性住房里,但这种现象不会持续太久了。






原文:
We have almost completed the construction of over 2000 houses in Manzhou earthquake zone. Many of the people have already moved in.


译文:
我们在绵竹灾区投建的2000多所房子基本上已经全部建成,很多人已经入住新居。






原文:
Of course, the roads, power and water supply, and other infrastructures need also be completed quickly.


译文:
当然,公路、水、电,以及其他的一些基础设施,同样需要尽快地完工。






原文:
Moving into the new houses is only the 1st step of the changes . We have also quickly kicked off some health and education related projects in the villages to make sure that the people will be able to rebuild their new lives with great hope and confidence.


译文:
搬进新房子只是做出改变的第一步。我们也迅速地开展起一些和卫生、教育相关的项目,目的在于让村民们带着希望和自信踏上重建新生活的长征。






原文:
To make further changes to their lives, we are also trying to help the villagers to explore different and more environmentally friendly ways of raising pigs.


译文:
为了更长远地改善村民们的生活,我们也在试着帮他们寻求更环保的养猪方法。






原文:
Using ecological methods to raise chickens.


译文:
利用生态学的方法来养鸡。







原文:
Put more science and technology contents in the process to grow sweeter strawberry.


译文:
在种植甜草莓的过程中添加更多的科技成分。






原文:
To grow bigger and sweeter pears!


译文:
种出更大、更甜的梨!






原文:
Or some sweeter kiwis with longer storage life and easy shipment.


译文:
或者是让猕猴桃们长得更甜,储存得更长,也更易于运输。






原文:
Of course, we still have a long way to go. However,after more than a year of the dedicated efforts, we can begin to see some noticeable signs of changes in the village people today. What has encouraged me the most was the showing of the caring hearts of those poor villagers from the earthquake ruin. To show that anybody can help provided you have a caring heart, last month those poor people have donated whatever they can afford to help the victims of the recent typhoon in Taiwan. Hope you still remember what I told you in our August Changsha get together. You don't have to wait until one day you become rich to help others. Please remember that you can help many people today just with a caring and loving heart.


译文:
当然,未来的路仍然很长。但是经过一年多的努力,我们已经可以在村民们身上看到一些显著的变化。最让我感到鼓舞的是,这些身处贫困的人对他人仍然表现出一颗关爱之心。如果有一颗关爱的心,任何人都可以去帮助别人。上个月,村民们在为台湾台风灾区举办的募捐中捐出了他们所能够捐出的所有东西。希望你们还记得8月份我在长沙聚会上说过的话。要去帮助别人,并不需要等到有一天你有钱了才能去做。请记住,只要有一颗关爱的心,你们今天也可以去帮助很多的人。
[ 此贴被彭灵华在2012-03-06 22:12重新编辑 ]
坚持不懈
离线欧阳于蓝

只看该作者 1 发表于: 2009-10-24
没想到经历过1年多的时间
还是没恢复到想象中那样....
离线刘智勇

只看该作者 2 发表于: 2009-10-24
比起彭先生原来发的那些照片,灾区的变化真是非常大。有了社会各界的帮助,再加上灾区人民的不懈努力,好日子一定会马上到来的。
灾区的明天会更好
离线汪涛

只看该作者 3 发表于: 2009-10-25
我感到很震惊的是地震给人们带来的毁灭性的灾难;感到惊喜的是当地的生产生活秩序还很安定。
这是包括彭先生的所有民间力量和政府力量一起努力地结果
离线文娅

只看该作者 4 发表于: 2009-10-25
"You can help many people today just with a caring and loving heart."希望大家都记住这句话哦!
离线杨久凤

只看该作者 5 发表于: 2009-10-27
勤劳奋斗的中国人.
离线向芃

只看该作者 6 发表于: 2009-10-27
真的变化好大!不过更难能可贵的是他们拥有一颗温暖的心。尽管自己仍然生活贫困,但是对于那些处于困境的人,曾经帮助过他们的人,他们会毫不犹豫的伸出援助之手。祝福他们!!
离线余玲香

只看该作者 7 发表于: 2009-10-27
在苦难中站起的人们日后的生活一定会越来越好的!
离线黄林

只看该作者 8 发表于: 2009-10-27
有你们的帮助,加上他们的奋斗,以后他们会生活的更好~~
离线高黎明

只看该作者 9 发表于: 2009-10-29
苦难过后一定越来越好
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个