论坛风格切换切换到宽版
  • 5061阅读
  • 16回复

灾区绵竹,一年后的重访(彭定中2009年5月初于四川绵竹) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2009-05-06
2009年5月初,距离汶川地震发生整整一年后,彭定中先生率香港嘉里集团郭氏基金会一行再次踏上灾区绵竹的土地。以下是他想和我们分享的故事。

标题原文:One Year After 512

中文译作:灾区绵竹,一年后的重访






原文:
I came back to the earthquake zone one year after 512. In certain areas of Mianzhu, you can still see the signs of the heavy damage from the tragic earthquake a year ago. People can still tell you all the sad stories like yesterday. Many people lost their children, parent and houses. Some times people seems to have short memories, tragedies like 512, people may remember for ever.


译文:
5•12地震发生整整一年之后,我再次回到四川灾区。在绵竹,有些地方还是可以看到重创之后的痕迹。人们仍然可以向你讲述出所有悲伤的故事,如同昨日一样。很多人在这场灾难中失去孩子,失去父母,失去居所。有时候人们好像比较健忘。但像5•12地震这样的灾难,人们也许会永远铭刻在心。






原文:
Now Mianzhu is like a big construction site. You can see people rebuilding their houses everywhere.


译文:
现在的绵竹,看上去就像一个大型建筑工地,随处可见人们为重建家园而忙碌。







原文:
Our housing rebuilding work has been in good progress. The 1st phase of the construction work has pretty much completed and the families have moved in. We are scheduled to complete all the about 1500 houses before the winter.


译文:
我们的灾区房屋重建计划进展得很顺利。第一期工程已经快要完成,村民已经入住。按照计划,我们要建造的约1500所房子全部会在今年冬天之前完工。






原文:
This is a great day for celebration. About 90 families now have their new homes. The villagers are taking time off to prepare food for us for the celebrations.


译文:
今天是个大喜的日子。90户人家搬进了新居。为了庆贺,村民们抽出时间来为我们准备吃的。










原文:
This baby lost the father during the earthquake, now moved to the new house and have to start a new life.


译文:
这个孩子在地震中失去了父亲。现在他搬进了新家,即将开始新的生活。






原文:
Plant trees for the next generation to enjoy the shade in the summer.


译文:
今日植树,荫泽后世。






原文:
An old gentleman is reading a poem to show his gratitude.


译文:
一位老人朗读了一首诗,来表达他的感激之情。



 

原文:
During my last trip to the village, the villagers promised me to cook 'ton yuen" for me when they move in their new houses. They fulfilled their promise when I visited them this time. I enjoyed the "ton yuen" very much. It sweetened my heart.


译文:
我上一次来这里时,村民们承诺说在他们搬进新家的时候,他们会煮汤圆给我吃。这次我回到这里,他们兑现了自己的承诺,我吃上了又香又甜的汤圆。这甜甜的汤圆,一直甜到我的心里。







原文:
It was really nice to see people's smiling faces again. It makes all the troubles we went through worthwhile. We wish them not just enjoying their new houses, but also have happy new lives in the future.


译文:
看见这些人们能重展笑容,我真的感到很开心。这使我们所经受的所有困难都是值得的。在祝贺村民们喜迁新居的同时,我们希望他们在将来也过上幸福美满的日子。







原文:
During this trip, I also had a light moment. As you can see, holding this 6 month old baby panda is not that easy! Hope you all will have a chance to experience that in the future.


译文:
这次出差,我也有过轻松一刻的享受。你们可以看得出来,抱起这个6个月大的熊猫宝宝并不是那么容易的事!希望有一天你们也会有机会来试试。











[ 此贴被彭灵华在2012-03-06 22:52重新编辑 ]
坚持不懈
离线肖伟平

只看该作者 1 发表于: 2009-05-07
今天替一个绵竹的同学请假,她就是去参加一个地震的纪念活动,一年过去了,还记得那时候出教室的狼狈样。
离线王友胜

只看该作者 2 发表于: 2009-05-08
这次512天灾震醒了中国人尊贵的生命气象,同时也震出了精神重生和文明复兴的宝藏,我们应该向它致敬。
离线尚迎芳

只看该作者 3 发表于: 2009-05-08
希望灾区的人们在将来过上幸福美满的日子!
小熊猫,好可爱!好想亲手抱抱它。
离线郑志龙

只看该作者 4 发表于: 2009-05-09
爱心,点燃希望;祝福地震灾区的百姓!
      情绪左右了你,你死定啦!不学会坚持,你什么都做不好!
离线张媛媛

只看该作者 5 发表于: 2009-05-09
希望他们都能重建美好的家园
可爱的熊猫能抱下,确实很荣幸。
离线张媛媛

只看该作者 6 发表于: 2009-05-10
第二次来看这篇文章,从前面的照片看到后面的,是从不美好到美好,我想对于地震造成的那种沧桑,也只有到现场亲身感受了才知道、懂得和了解。像彭先生说的,有空我们可以去看看,顺便也和熊猫玩一场。
离线杨秀春

只看该作者 7 发表于: 2009-05-10
看到他们重展笑脸,我想他们从心底里重建起了追求幸福的信心和理念。

大难不死,从此更懂生之可贵。
静坐常思己过,闲谈莫论人非
离线杨久凤

只看该作者 8 发表于: 2009-05-11
看着他们现在这么好真好。
离线彭灵华

只看该作者 9 发表于: 2009-05-12
    这场灾难之后他们能从新振作起来,是很可贵的,毕竟生命还是要延续下去的,我想他们会更加懂得生命的珍贵,也会好好的生活,愿他们生活的快乐。
坚持不懈
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个