论坛风格切换切换到宽版
  • 5294阅读
  • 23回复

华盛顿:权力的中心,历史的记忆(彭定中2010年4月下旬于美国华盛顿) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2010-04-25
  2010年4月下旬,彭定中先生从美国华盛顿给大家带来以下的风景和故事。

标题原文:Washington DC, Center of Power and Historical Memory of America

中文译作:华盛顿,权力的中心,历史的记忆




原文:
Compare with China, America is a very young country. This young country has come a long way since its establishment in 1776. I think Washington is the best place to help people to understand how US has become a strong country as it is today in it's very short history.


译文:
如果与中国相比较,则美国是一个很年轻的国家。自1776年建国以来,这个国家走过了她漫漫的发展之路。如果想要了解美国是如何在如此短的时间内发展成为今天的超级大国,我想华盛顿是最值得一看的地方。






原文:
I used to come to Washington quite often to visit Michelle in Georgetown, a very popular district of Washington DC.


译文:
乔沼敦是华盛顿最出名的一个区。为了到这里来看望Michelle,我曾经多次来到华盛顿。






原文:
Along the Potomac River, the buildings you can see it from far is the Georgetown University. I did not have time during this trip to go back to revisit the campus where Michelle spent her university years and had a lot of fond memories.


译文:
从波托马克河上眺望,远处的建筑就是乔治敦大学。Michelle曾在这里度过她的大学时光并留下很多美好的回忆。但这次我没有时间去重访故地。






原文:
Everyday a lot of important decisions were made in the White House,


译文:
每一天,很多重大的决策都在白宫里作出。






原文:
or in the bars in town like this one, Washington is indeed the center of power, history and government of the United States, and even the world.


译文:
或者在这城市某个酒吧间上演的政要们的聚会上作出。华盛顿是真正的权力之都,权力、历史与政府在这里得以集中展现。对美国乃至世界来说,她的地位举足轻重。






原文:
I think that this center of power, history,and government really starts right here at the Washington Memorial Monument. It was built in 1884 in memory of the independence war and the country's first president, George Washington.


译文:
华盛顿纪念碑。作为权力、历史和政府的中心所在,我想真正的华盛顿其实始于这里。为了纪念独立战争和美国的第一任总统乔治•华盛顿,美国于1884年建立了华盛顿纪念碑。






原文:
As a matter of fact, as part of the city planning, it was decided that the monument should be the tallest structure of the city. No buildings are allowed to build exceed its height. As a results, the city without skyscraper gives people a much cozy and harmonious feeling.

译文:
事实上,华盛顿的城市规划中有一条规定,就是在这个城市中,任何建筑的高度都不能超过华盛顿纪念碑。正因如此,在华盛顿你看到不到摩天大厦,人们也因此得以享受这个城市的舒适与和睦。





原文:
The reflection pool makes this structure with simple design unique and outstanding even in the rain. People give George Washington a lot of credit for his great leadership and contribution to the establishment of the United States of America. I think people should also remember him for his selfish less to give the power away after the taste of power. Looks like very few politicians can do that in history. This in my view really help to institutionalize the smooth transition of power at the very beginning of the formation of the USA which has laid the very important foundation for the establishment of a sustainable democracy.

译文:
池中的倒影,让这座设计简朴的纪念碑益发显得独一无二和精美绝伦,即使在雨中也风姿不减。因为在领导美利坚合众国创立的过程中所作出的巨大贡献,人们给了乔治•华盛顿很多赞誉。我想人们也应该记住他在两届总统任满后主动辞职、解甲归田时所表现出的大公无私。在一度手握重权之后,仍然可以毫不贪恋地主动卸下权力,纵观历史上的政治人物们,好像很少有人能够做到这一点。在我看来,华盛顿在美国的立国之初就摒弃终身总统制,让权利的和平转移成为制度,这为可持续民主的形成打下了非常重要的根基。





原文:
Put the washington Monument as the center, looking north is the White House. Looking south is the Jefferson Memorial. Looking east is the Capital Hill.


译文:
以华盛顿纪念碑为起点,往北看是白宫,往南看是杰佛逊纪念堂,往东看是国会山,






原文:
And looking west is the Lincoln Memorial.


译文:
往西看则是林肯纪念堂。





原文:
Abraham Lincoln is the 13th president of the USA. Under his leadership, at the end of the very bitter civil war, America became a single, united and powerful nation. That's why people said while Washington established the America, Lincoln saved the America, even eventually has to give his own life.


译文:
亚伯拉罕•林肯是美国的第13任总统。在他的带领下,美国在历经残酷的内战后,发展成为独一无二的、强大的合众国。因此人们说,华盛顿创立了美国,而林肯则拯救了美国,甚至最终他不得不为此付出自己的生命。





原文:
In addition to all the historical memories, Washington may have more high quality museums than any other cities in the country. This is the National Gallery of Art designed by I M Pei which is one of the 19 museums of the famous Smithsonian Institution in Washington area.


译文:
除了这些历史古迹外,华盛顿可能还拥有美国所有城市中为数最多的优质博物馆。这是由建筑大师贝聿铭设计的国立美术馆,它是负有盛名的史密森尼博物院19座博物馆之中的一座。









原文:
This is the outside and inside views of the Washington Union Station. I use this station a lot when come to Washington. It is a very elegant architecture with lots of historical memories.

As you can see Washington is very different from New York as I introduced to you previously. It is indeed the showcase of power, history, government, and much more. From it, we hope the politicians of today can really learn from the statesman of yesterday,George Washington and Abraham Lincoln, for their genuine caring for people.


译文:
这是华盛顿联合车站的外观和内景。我来华府的时候,经常会用到这个车站。这是一座精美杰伦的建筑,拥有众多的历史古迹。

如同你们所见,华盛顿跟我之前给你们介绍过的纽约有着很多的不同。作为美利坚合众国的首都,华盛顿是权力、历史、政府等等得以集中展现的橱窗。从这里,我们希望今天的政治家们能够向他们的前辈乔治•华盛顿和亚伯拉罕•林肯学习,学习像他们那样,真挚地爱着他们的人民。
[ 此贴被彭灵华在2012-03-07 21:25重新编辑 ]
坚持不懈
离线彭灵华

只看该作者 1 发表于: 2010-04-25
彭先生,从您的文章里我想我们又学到了很多。作为社会的一员不论自己成绩大小,为自己的同时,也多为别人考虑,真正关爱他人,关爱社会。
坚持不懈
离线欧阳于蓝

只看该作者 2 发表于: 2010-04-26
不知道为什么
每次看彭先生拍的一些国外的照片  感觉那边好像总不是那么忙碌
很悠闲  很享受周围的环境
可是在中国随便在哪拍照都很少没人...
离线杨秀春

只看该作者 3 发表于: 2010-04-27
在《彭先生图文集锦》中,不记得这是第几篇介绍或涉及异国城市的文章。跟随着他的脚步,我们到了温哥华,迈阿密,伦敦,旧金山,匹兹堡,东京,香港,巴黎,加利弗利亚,纽约,华盛顿,以及国内的一些城市和乡村。每一次的旅行都有一个主题。而几乎每一次体现主题的“文眼”,似乎都是在最后的一段里并不经意的出现。譬如这一篇的:we hope the politicians of today can really learn from the statesman of yesterday,George Washington and Abraham Lincoln, for their genuine caring for people. 最后的这个genuine caring for people(译为“对人民赤诚的爱”),我想是全文中真正最着力的字眼。作为“权力之都”的华盛顿,权力、历史、政府等等在这里得以集中展现,但若失去这个genuine caring for people,则所有这一切都没有太大的意义。
静坐常思己过,闲谈莫论人非
离线汪涛

只看该作者 4 发表于: 2010-04-27
selfish less to give the power away after the taste of power用地道中国话说就是“不揽权”  这跟“不贪财”、“不争功”共同构成了中国传统文官的官员道德


their genuine caring for people. “不揽权”的最终目的还是“爱人”,爱全国的老老小小甚至爱自己的政敌    爱几百年后的公民

大爱,致敬!
离线张媛媛

只看该作者 5 发表于: 2010-04-27
人民相信您,才会赋予您权利,如果烂用职权不为民办事。那么“水能载舟,亦能覆舟”
离线肖伟平

只看该作者 6 发表于: 2010-04-28
真正的,赤诚的关爱人民。这种精神,尤其是中国的官员值得深思,现在民众越来越疏远当官的了。对于我们学生,在生活中要关爱他人,我们成不了圣人,但是可以以他们为榜样,“仁者爱人”。
离线梁静夫

只看该作者 7 发表于: 2010-04-30
最喜欢林肯那张照片,因为我很喜欢林肯这个人,虽然他很多缺点,但他很伟大。
离线刘智勇

只看该作者 8 发表于: 2010-04-30
华盛顿之于美国,只是个很纯粹的政治中心。
但北京之于中国,既是政治中心,又是文化中心,还是北方经济中心。感觉很奇怪
离线彭波

只看该作者 9 发表于: 2010-04-30
  “As a matter of fact, as part of the city planning, it was decided that the monument should be the tallest structure of the city.
      华盛顿有华盛顿纪念碑北京也有人民英雄纪念碑,可惜北京的无数高楼已经淹没了我们的人民英雄纪念碑。
    偏爱天才与疯子,
    觊觎一夜暴富或突然猝死,
          梦想做一只特立独行的猪!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个