论坛风格切换切换到宽版
  • 3631阅读
  • 14回复

人的素质(软件)与房子的素质(硬件) (彭定中2011年9月底于四川绵竹) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2011-11-01
2011年9月底,彭定中先生考察嘉里集团郭氏基金会在四川绵竹的扶贫基地,以下是他想与大家分享的风景和故事。

标题原文:The Quality Of People And The Quality Of Houses - Revisit 绵竹灾区

中文译作:人的素质(软件)与房子的素质(硬件)——绵竹灾区的重访


   

原文:
Came back to visit the Mien Zu Base recently. The shadow of the 512 earthquake is can still be seen here and there.


译文:
前不久我回了一趟绵竹的基地。在那里,仍然不时可以看到5•12大地震所留下的痕迹与阴影。






 







原文:
I still remember the shocking feeling when standing on this elementary school site right after the earthquake. The school buildings were all collapsed. It tragically took away more than hundred lives of the students and teachers.


译文:
我至今仍然记得地震后不久当我站在这所小学的废墟前时所受到的那种震惊。当时,这所学校的校舍完全倒塌了,100多名师生在这里遇难。








原文:
I can never forget my first meeting with the villagers of the 新农村. When they talked about what they had gone through during the earthquake with tears, I couldn't stop the tears from my eyes either.


译文:
我永远也不会忘记我和新农村的村民们开的第一次会议。当他们含着眼泪向我讲述他们在大地震中的悲惨遭遇时,我的眼泪也忍不住掉了下来。





 

原文:
In the past few years, with our help, they have rebuilt the earthquake resistant houses in compliance with a very stringent engineering and construction procedures.


译文:
过去的几年,在我们的帮助下,村民们建起了抗震房屋。这些房屋的建造都遵循了非常严格的工程建筑标准与流程。














原文:
We have also helped them to repair the water reservoir from the damage of the earthquake, so it can prevent the flood and irrigate the agriculture field.


译文:
我们也帮他们修缮了在大地震中受到破坏的水库,让其可以在防洪及灌溉方面发挥作用。







原文:
Through the hard work of the villagers, the field was rejuvenized again. Looks like that their sweat has brought them a good year of harvest.


译文:
在村民们的辛勤耕耘下,农田里又恢复了生机。看来他们的汗水没有白费,辛勤的劳作为他们带来了一个丰收的年头。






原文:
The villagers have also demonstrated that with their innovative mind and hard working hands, raising chickens can also bring them good fortunes.


译文:
村民们也证明了只要有智慧的创新和勤劳的双手,养鸡也可以让他们发财致富。








原文:
We have also managed to send the children of the misfortune families as a result of the earthquake back to school to receive the proper education.


译文:
我们也想办法把那些在地震中家庭遭受不幸的孩子们送回学校,让他们得到适当的教育。














原文:
Revisited the earthquake damaged area recently. With the help provided by the entire country, I saw the completely rebuilt new elementary school from the ruin.


译文:
前不久回到灾区时,我看到在来自整个国家四面八方的帮助下,这所在地震中损毁的小学已经完全地重建起来,成为一所全新的学校。





 

原文:
The completely new kindergarten for the children.


译文:
这是全新的幼儿园。







原文:
The brand new village commission office.


译文:
这是崭新的村委会办公室。












原文:
Upon the completion of the new village housing project, we were invited to plant trees to commemorate that difficult moment for all of us.


译文:
在新农村新居项目竣工的时候,我们被邀请前来参加植树活动,和大家一起纪念那段共同度过的艰难岁月。



















原文:
With our help, the 2000 brand new houses were completed in time for the villagers to move in. The old village of 红岩村 was pretty much destroyed and buried during the earthquake.


译文:
在我们的帮助下,2000所崭新的房子得以及时完工并让村民们入住。在地震中,老红岩村受到了极大的摧毁和掩埋。














原文:
The trees we planted a few years ago now becomes a small forest. It's a good feeling to know that the trees we planted previously can now provide the shades for our children to enjoy.


译文:
几年前我们种下的那些树,现在已经变成一片小树林。当你知道自己以前种下的树现在已经可以为孩子们提供阴凉时,这种感觉真的很不错。







原文:
Outside the houses, the villagers have been trying to use every single piece of the available land to grow the food and vegetables to help to support their daily lives.


译文:
在房子外面,村民们想尽办法利用上了每一块可用的土地。他们在上面种植作物和蔬菜,来供给他们的日常生活所需。















原文:
Through our health education programs, we are helping the villagers to establish the good hygiene practices. A very important first step is to develop and implement a garbage collection system and process.


译文:
通过我们的卫生教育项目,我们在帮助村民们建立起良好的卫生习惯。这其中很重要的第一步,就是创立和执行一套垃圾收集体系与流程。








原文:
With the good participation of the villagers, and the help of these garbage collecting carts, it looks like that the simple garbage collection system and process begin to work. As a results, I couldn't find a single piece of garbage on the ground during my recent visit.


译文:
在村民们的积极参与和这些垃圾收运车的帮助下,看来这套简单的垃圾收集体系与流程已经开始奏效。其结果就是,在我近来的考察途中,我在地上找不到一丁点的垃圾。








原文:
As usual, I treasure the opportunities to be able to communicate with the villagers directly through these communication sessions. I congratulated them for what they have accomplished so far. I also challenged them for their will and abilities to maintain and continue to enhance their beautiful and comfortable living environments for another 10 to 15 years. This would directly reflect the real quality of people. I told them that It took us only one and half year to complete the 2000 houses with high quality after the earthquake. It may take us another 15 years together to enhance the quality of people to match with the quality of those beautiful houses. Instead of the hardware, It is the software which is so difficult to develop and that's what this country needs the most today.


译文:
和往常一样,我很珍惜可以在这些会议上直接和村民们进行沟通的机会。我先是祝贺他们取得了至今为止这些不错的成绩。同时,我也向他们发出了这样的疑问,在未来的10到15年,他们是否仍然会有这样的意愿,以及这样的能力,来长期保持以及继续提高他们现在所拥有的这些美丽而舒适的生活环境?这很可能直接反映出人的真正的素质。我告诉他们,在地震之后,我们用很高的标准建好了这2000所新房子,这只花了我们一年半的时间。但是,要让住在这些房子里的人的素质能和这些房子本身的素质相匹配,这很可能需要我们大家再共同努力15年。困难之处并不在于建立这些硬件,而是在于建立这些软件,而软件正是这个国家今天所最需要的东西。
[ 此贴被彭灵华在2012-03-08 19:30重新编辑 ]
坚持不懈
离线郑志龙

只看该作者 1 发表于: 2011-11-04
而解决困难的关键又在于人本身——人观念的改变!
      情绪左右了你,你死定啦!不学会坚持,你什么都做不好!
离线杨久凤

只看该作者 2 发表于: 2011-11-05
地震灾区,希望他们幸福。
离线欧阳于蓝

只看该作者 3 发表于: 2011-11-12
其实 房子的素质也是由人的素质决定的
所以关键真的是软件力量
有信念 有坚持 有原则的国民才能“可持续发展”啊!
离线张媛媛

只看该作者 4 发表于: 2011-11-14
软实力才是一个人,一个国家发展的根本力量。
祝灾区人人民幸福
离线王江雷

只看该作者 5 发表于: 2011-11-18
是啊!我们可以建很多的房子,但最重要的是不是这些,而是要让我们国家的全民素质挺高上去。
我相信在村民们的心里,他们是从困难中走过来的,15年的坚持,他们一定做好的。
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平!
离线雷洁

只看该作者 6 发表于: 2011-11-20
(一)enhance the quality of people to match with the quality of those beautiful houses.
            要让住在这些房子里的人的素质能和这些房子本身的素质相匹配
      我想是的,生活中的人该具备引发有的素质,这不仅仅是知识来衡量的。
(二)地震结束了吗?没有,远远没有,在我看来,这件事中所体现出来的种种精神和爱都该深华下去。可是,时间有时是毒药啊,我看到很多人以慢慢麻木了,对那个埋葬了无数生命的地震毫无感知了。我不知道这是对大自然的无奈,还是所谓的世态炎凉。
    生活还得进行!
离线陈小凤

只看该作者 7 发表于: 2011-11-21
改变外在的自然环境很容易,可是改变人的心提升人的思想素质,并且长远的影响人的行为,是项艰巨的任务。
“生活的理想就是理想的生活”
离线肖惠文

只看该作者 8 发表于: 2011-11-26
提升软实力至关重要。祝他们越来越好。
离线彭波

只看该作者 9 发表于: 2011-11-26
十年,二十年,我们会一直坚持不懈的努力。
    偏爱天才与疯子,
    觊觎一夜暴富或突然猝死,
          梦想做一只特立独行的猪!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个