论坛风格切换切换到宽版
  • 6576阅读
  • 14回复

2012伦敦奥运会(彭定中2012年8月于英国伦敦) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2012-09-16
2012年8月,彭定中先生在伦敦参观了2012奥运会,以下是他想和我们分享的风景和故事。

标题原文:2012 London Olympic

中文译作:2012伦敦奥运会





原文:
Came back to London for some business meetings, of course, also the 2012 London Olympic. Compare with the 2008 BJ Olympic I attended four years ago, London in many ways, took a very different approach in preparation for this very important international event. Walking in the London Olympic Park, I couldn't find too many monumental structures like in BJ. There are some quite simple and not very eye catching buildings for different sports competitions..


译文:
我到伦敦来参加一些商务方面的会议,当然,也来看看2012年的伦敦奥运会。和4年前我看过的北京奥运会相比,在很多方面,伦敦用了不一样的方式来准备这次国际性的盛会。走在伦敦的奥运园区里,我看不到太多在北京奥运会中出现的那种纪念性的建筑。这里只有一些看上去很简单,并不夺目的各种比赛的场馆。







原文:
This London Olympic Stadium may not look as impressive as the Beijing Bird-nest.


译文:
这座伦敦奥运体育馆没有北京鸟巢体育馆那样炫彩夺目。







原文:
This is the 114meter-high land mark tower which will become a tourist attraction in the park for the future.


译文:
这座114米高的地标塔,以后会成为伦敦奥运园区的一个旅游景点。







原文:
Just like the last Expo Site in Shanghai, the east London where the 2012 Olympic located was the land previously occupied by a landfill site, railway sidings and abandoned industrial facilities. The area around the park has suffered high level of poverty through the years. With that in mind, the rejuvenation of east London became one of the key objective of the 2012 London Olympic project.

A new London community is planned for the site with 8000 new homes, schools, offices, shops and health facilities. Most of the Olympic sporting facilities will be preserved for the future public use.


译文:
就像上海世博会园区的选址一样,伦敦奥运会把奥运园区选在了伦敦的东部,这里以前是用作垃圾填埋、铁路侧线和废弃工厂的,多年来都处于很贫穷的状态。所以,伦敦东部的复兴也是2012伦敦奥运会的主要目的之一。

在这里,人们计划建造一个拥有8000户新居民,以及学校、写字楼、商场、健身设施的新社区。绝大多数的奥运设施都会被保留下来,用作小区以后的公共设施。







原文:
This aquatics center doesn't look so impressive from outside comparing with the Beijing Water Cube.


译文:
从外表来看,这座游泳中心没有北京的水立方那样引人瞩目。







原文:
However, the inside of the aquatics center is extremely impressive with all the world-class Olympic sporting facilities.


译文:
不过在内部设施方面,它拥有的都是世界级的奥运设施,令人印象深刻。






 

原文:
I was very happy to have the pleasure to witness the Chinese synchronizing swimming team to win the silver metal.


译文:
我很有幸目睹了中国女子花样游泳队在这里赢得了银牌。






 

原文:
This is the first time I have the opportunity to watch the beach valley ball. It turned out to be much more excited than I expected.


译文:
这是我第一次有机会观赏沙滩排球比赛,比我预想中的要精彩很多。







原文:
This is another not very exciting structure from outside, the football stadium..


译文:
这是足球馆,从外部构造来看也是不甚起眼。







原文:
But the inside facilities were first class.  I have to say that this is the most exciting Olympic program I have watched during the trip, the football final between Brazil and Mexico. Since we have a fellow board member from Mexico, we were all there to support the underdog Mexico. We were so happy that Mexico finally beat Brazil and got the gold medal.


译文:
但是场馆里面配备的都是一流的设施。我得承认,这场在巴西队和墨西哥队之间展开的男子足球决赛是我此次伦敦奥运之行中所见到的最精彩的比赛了。我们的董事会里有一名来自墨西哥的董事,所以在观看这场比赛时,我们都是墨西哥队的球迷。处于下风的墨西哥队最终打败巴西队赢得了金牌,我们都非常开心。







原文:
The basketball stadium, another not very impressive building from outside!


译文:
篮球馆,也是一座从外表来看不甚起眼的场馆!







原文:
The inside was the very exciting Olympic basketball final between the USA and Spain. With so many big basketball stars of the world playing on the same court, it was truly a treat to watch and enjoy their extraordinary talent and skills..


译文:
在里面举行的是男子篮球决赛,由美国队对阵西班牙队。比赛非常精彩。能在一场比赛中看到如此众多的世界级球员同场竞技,真是让人大饱眼福。





 

原文:
At the end, it was the dream team of the US narrowly held Spain to take the London Olympic basketball gold medal. .


译文:
最后,美国的梦之队以弱小的比分优势战胜了西班牙,收获了伦敦奥运会男篮比赛的金牌。







原文:
As we all know , the weather plays an important role in the lives of the British as they talk about it all the time. During my 6 days stay in London, the sunny spell had indeed helped to infuse an extra degree of warmth and cheerfulness in people.

A beautiful stadium under the sun with 80,000 fans cheering, made the normally quite slow track and field games very excited. I can still hear the very loud cheers went to the Men's 4 by 400 meters relay team of the small country Bahamas. They beat the almighty US team that afternoon.


译文:
我们都知道,天气在英国人的生活中扮演着很重要的角色,所以他们时常都会谈及天气。这次我在伦敦一共呆了6天,持续晴朗的天气的确帮了人们的大忙,它为人们格外地增添了一些激情和欢快。

明媚的阳光照耀着这座美丽的体育馆,8万名观众的欢呼声,让平时看上去安静、缓慢的田径比赛也变得如此激动人心。我现在还记得男子4乘400米接力赛时观众们向巴哈马队发出的那热烈的欢呼声和喝彩声。那天下午,这个小国家打败了强大无敌的美国队,赢得了金牌。





 

原文:
Having said that, in track and field, the American is still difficult to beat. This is still not China's strong area, but I think It will do better with time.


译文:
就像我说过的那样,在田径类的比赛项目上,美国队仍然保持着难以打败的强国地位。中国队在这方面仍然没有强项,不过我想随着时间的推移,我们在这方面会越来越好的。







原文:
Here came the time to end a games far more successful than many Londoners expected. While the games may have lacked some of the grandeur of the 2008 Beijing Olympic, there were more than a few unforgettable moments. London has kept its vow to deliver 'People's Games'. With the help of the 80,000 strong volunteer force, the host city has performed very well in traffic crowd control and security.


译文:
这场盛会行将结束。伦敦奥运会的成功超出了很多伦敦市民的预想。它可能不如2008年北京奥运会那般气势宏大,但是也有着不少令人难以忘怀的时刻。伦敦曾经宣誓要举办一场“人民的奥运”,他们做到了。在8万名志愿者的帮助下,主办城市在交通控制和安全保障方面做得非常好。





 


原文:
Following the Olympic tradition, the more than 10,000 athletes of the games marched in as one rather than with their nations. It symbolized the harmony of the world that people are longing for. The Olympic flame was dimmed before more than 80,000 fans in the arena and estimated 300 million people watching on TV around the world.


译文:
遵循奥运会的传统,一万多名运动员以个人形式列队入场,不再按照国家组成方阵。这象征着人们对全世界和谐共处的共同向往。奥运圣火渐渐熄灭,现场超过8万名的观众,以及电视机前大约有30亿的全球观众共同见证了这一时刻。






 

原文:
The House of Parliament, a landmark of London which I have passed by many times during my previous visits to London. This is the first time I had the opportunity to walk inside. The guide carefully explained to us the history and events occurred at the House of Lord and the House of Common. This monumental structure has recorded the glory and defeat, the rise and fall of the British empire.


译文:
这是英国的国会大厦,是伦敦的一座标志性建筑。以前来伦敦时,我曾经很多次地路过这里。不过这次是我第一次有机会走进国会大厦内部来参观。导游很细致地给我们讲解那些曾经发生在上议院和下议院的历史事件。这座不朽的建筑记录了大英帝国的兴衰、光荣与梦想。







原文:
During the trip, I was also invited to have a lunch at this beautiful Spencer House which was belonged to Princes Diana's family. The brilliant setting and the beautiful decoration again preserved all the great memories of the empire's glorious past.


译文:
此次伦敦之行中,我也被邀请来到这座美丽的斯宾赛别墅用午餐。这是戴安娜王妃家族的故居。富丽堂皇的内部陈设和装潢,再一次印证了大英帝国过去那段辉煌的历史。







原文:
Flying back from London, looking out from the window, I saw the sun was ready to burst out from the cloud below me, thinking about the 2012 'People's Games' in London. For decades, the British were struggling to come to terms with the lost empire. London has shown how an Olympic can reenergize people. I think that the get together of people is perhaps the most important legacy of the 2012 London Olympic.


译文:
飞离伦敦时,我向舷窗外望去,看见太阳正在从我们下面的云层中喷薄而出。回想着伦敦奥运会的一幕幕,他们说这是“人民的奥运”。数十年来,大不列颠一直在“失落的帝国”这个阴影下挣扎徘徊。但是这次的伦敦奥运会向我们展示了怎样用一场奥运来重新凝聚人民的力量。我想民心的凝聚,可能是2012年伦敦奥运会留给人们的最重要的遗产。
[ 此贴被彭灵华在2012-10-20 22:00重新编辑 ]
坚持不懈
离线杨秀春

只看该作者 1 发表于: 2012-09-16
翻译彭先生《2012伦敦奥运会》的文章,那么平实的句子,居然也让我感动得差点流泪。给彭先生做了几年翻译,他的文章中这种句子比比皆是。有一种人的魅力,是在平淡无奇中散发出来的,如果你懂,他便可以让你细细品味,回味无穷,并且于无形中受益。
静坐常思己过,闲谈莫论人非
离线王江雷

只看该作者 2 发表于: 2012-09-17
看到小马师兄的留言,我不得不承认,这两年看的最多的文章,是《彭先生图文集锦》里的文章、每一次看,心里都有那种亲切、温馨、朴实、简单易懂却又富有哲理的感觉,让你看了一次,又想再看一次,翻来覆去地看。细细地品味,特别有感觉。
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平!
离线欧阳于蓝

只看该作者 3 发表于: 2012-09-17
我记得在微博上看到说 开幕式的志愿者在结束开幕式后 可以自己拿走一样东西留作纪念
结果有人背了一块地皮 回家
觉得好有意思的主办方
离线王涛

只看该作者 4 发表于: 2012-09-20
能现场看一场这样的盛会真好,仿佛真的能亲身参与到那个盛会中,能亲身体验一下那种兴奋与激情
记得那个时候我跟一90后的小姑娘两个人守到半夜看体操,看跳水,看游泳,有欢喜有悲哀,不过都是些很好的回忆
不过彭先生的照片及精彩讲解,让我仿佛又回到了半夜守奥运的日子
离线汪涛

只看该作者 5 发表于: 2012-09-21
伦敦奥运会的建筑虽然比不上北京的鸟巢、水立方,但是内部设施绝对一流。可见外部的形状不是最重要的,内涵才是。
离线肖惠文

只看该作者 6 发表于: 2012-09-21
好美啊,低调的美丽
离线龙莎

只看该作者 7 发表于: 2012-09-28
伦敦奥运会点燃火炬的那一幕很炫很漂亮呀
Get outside the box
离线雷洁

只看该作者 8 发表于: 2012-09-28
在该届伦敦奥运会上,听到了一些关于“对中国不公”的消息,也确实是这样的。但另一方面,我们不得不承认的是,这次奥运会是精彩的。就像彭先生多次提到的话:“它外表看起来不怎么样,但内部确实一流的设施”。
离线龙涛

只看该作者 9 发表于: 2012-09-29
“人民的奥运”这正是当下我们需要借鉴的~
夹在书中的枫叶已经枯黄,而友谊之花却在我们的心中长久的开放,散发着幽幽的清香!!!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个