论坛风格切换切换到宽版
  • 2856阅读
  • 10回复

重返保靖——让“诚信”成为偏远农村地区的竞争优势 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-11-24
— 本帖被 管理员 执行置顶操作(2013-12-13) —
2013年9月26日,彭定中先生在湖南保靖视察嘉里集团郭氏基金会在当地的扶贫基地。他看到中国农村虽然位置偏远地区,受交通及各种环境限制,但他认为如果利用得宜,这些天然屏障加上村民的“诚信”,可以成为贫穷农村地区发展生态农业的竞争优势。



标题原文:Back To Baojing - making "integrity" a competitive advantage for the remote rural villages
中文译作:重返保靖——让“诚信”成为偏远农村地区的竞争优势




    
原文:
I have not been back to Baojing for more than two and a half years. It was really nice to be back to see the country of 山清水秀. Even on a rainy day, it's as beautiful as ever.


译文:
我已经有两年半没有回保靖了。再次踏上这片山青水秀的乡村土地,感觉真好。即使是在下雨天,她还是那么美。
















 
原文:
Walking along the country road, there are the farm houses with dark stone walls and grey roof tiles, which subtly give people a feeling of calm and peace in the heart.


译文:
走在乡间小路上,黑色的石头墙和灰色的瓦屋顶,给人的心里带来隐约的平和与宁静。





  




  
原文:
It has always been nice to come back and meet those simple and diligent 朴实,勤劳 villagers. With simple hearts they live a simple life contently with gratitude. Their bright smiling faces have always helped me to regain my strength 重新得力 along this long and arduous journey.


译文:
回来看到这些朴实、勤劳的村民们,让我一如既往地感到欣慰。他们带着朴实的心态,过着朴实的生活,心怀感激,感到满足。他们的笑脸,总是让我在这艰难的长征途中重新获得力量。




















 
原文:
The villagers have always been working very hard to make a decent living 日出而作,日入而息.


译文:
为了生活得更有尊严,村民们一直都勤勤勉勉,过着日出而作、日落而息的生活。






 
原文:
However, they still have to live under the mercy of the nature 靠老天爷吃饭. The draught this year has definitely made the villagers' lives much more difficult. It is therefore very important for the society to enhance the peasants' capabilities so they can better overcome any unforeseeable and difficult circumstances./b]


译文:
不过,他们还是得靠老天爷吃饭。今年的旱情让村民们的日子不太好过。所以,提高村民的素质,让他们有能力去克服一些不可预测的情况,显得尤为重要。






 
原文:
To accomplish that, we are in the process of developing a demo farm to help the farmers to acquire all the modern farming and marketing knowledge and experiences necessary for them to establish a viable enterprise.


译文:
为了达到这个目的,我们正在组建一个农业示范园,旨在帮助农民们掌握相关的现代农业技能、市场销售知识以及经验,好让他们创建出一家可运营的企业。






 




 
原文:
We are also hoping that what the villagers learn in the demo farm could be transferred to fellow villagers when they return home. With that we then have the opportunity to sustain our efforts and benefit more people.


译文:
我们也希望村民们在回家后,可以把他们在农业示范园里学到的技能传授给别的村民。这样我们就可以让这些努力的效果得到持续,并且使更多的人从中受惠。






 
原文:
We are very happy to see the demonstration of entrepreneurial spirit in some of the village leaders, who have been organizing the villagers to form a co-op 合作社 together. With help from the Foundation and the Government, they are beginning to process the produce they grow and therefore raising its value. More important, this will help to further develop the spirit of love and care among the villagers, and eventually help to build a 守望相助 strong community.


译文:
我们很欣慰地看到,村民中的一些带头人在组织村民发起合作社的过程中展现出了企业家精神。在基金会和政府的帮助下,合作社开始运作起来,他们种植的农作物的经济价值在很大程度上也相应地得到了提高。更为重要的是,这些发展让村民们之间开始形成更多的关心和帮助,最重要的是,这种互爱互助的精神,能帮助他们建立一个强大的守望相助的社区。






 
原文:
I was extremely happy to see that in the past years, while people have been working hard to enhance their standard of living they have also tried hard to preserve the natural beauty of the environment.


译文:
这些年来,村民们在努力提高他们生活水平的同时,也很注意对自然环境进行保护。为此我感到十分的欣慰。























原文:
Preservation of nature is not just for themselves, but also for their children and generations to come!


译文:
保护自然环境不仅仅是为了他们自己,也是为了他们的下一代,以及未来的子孙后代!












原文:
Working in poor rural China in the past years, we have learned that there are certain natural constraints in those 国家级贫困县 which are the real root causes of the working poor 在职贫穷and cross-generational poverty 跨代贫穷. The poor mountainous regions usually are very remote and inaccessible without good transportation, and bear too many people while not enough land for cultivation. Under this circumstance, it would be very difficult to develop an agriculture that is economically competitive enough to support the basic needs of the people. As a result, the only viable solution so far has been for the younger population to migrate to the cities, oftentimes ending up in those rather labor-intensive jobs to help their families remaining in the villages. As you know, this has also created other serious social problems, such as 留守儿童 and 空巢老人.

However, thanks to the remoteness, and the way small fields scatter around in the mountain areas, they have remained unpolluted. This would give us a chance to develop the fine 精耕 organic farming 生态农业, and to yield produce of higher market value, thus flipping the disadvantage into competitive advantage. As I told the villagers during our small communication meeting, being poor farmers in adversities, they could look inside to find the most important competitive advantage - integrity 诚信 that the villagers have in themselves. Villagers' integrity, and a reliable and trustworthy quality assurance program supported and adhered to by all the villagers are absolutely essential to a successful 生态农业:

With that in mind, working together with the villagers, we stand a great chance to make integrity the competitive advantage for villagers in the remote poor regions of China.


译文:
过去几年在中国农村扶贫的经验让我们了解到,在这些国家级贫困县存在着一些既定的自然条件的限制,这些都构成了在职贫穷和跨带贫穷的真正根源。这些贫困山区通常在地理位置上都很偏远,交通很不发达,并且人口过多,但是可用耕地又太少。在这种条件下,要发展具有竞争优势的农业来支撑人民的基本需求是很困难的。结果是,目前唯一可行的解决办法就是年轻人去进城务工,而他们通常都是从事劳动密集型的工作,来帮助他们留在农村的家人。你们都知道,这又带来了另外一些严峻的诸如留守儿童和空巢老人等社会问题。

不过,正是因为地理位置偏远,而这些小块耕地都是零散地分散在山区,所以这里的山区一直都没有受到污染。这给我们一个机会发展精耕细作的生态农业,开发出具有较高经济价值的农作物,从而把劣势转化为优势。和村民们开会时,我告诉他们,在不利环境的制约下,作为一个贫穷的农民,他们要看到他们自身所具备的最重要的竞争优势,就是他们从未丢失的“诚信”。要发展生态农业,“诚信”,以及一份所有村民都支持并参与的可行、可信的品质保证计划,是项目成功必不可缺的元素。

我们期待着与村民们同心协力,将“诚信”变为偏远、贫穷农村地区的竞争优势。
坚持不懈
离线陈靖洁

只看该作者 1 发表于: 2013-11-25
哇 家乡的味道
TRY!
离线郑志龙

只看该作者 2 发表于: 2013-11-27
愿故乡人们越来越好!
      情绪左右了你,你死定啦!不学会坚持,你什么都做不好!
离线张媛媛

只看该作者 3 发表于: 2013-12-24
看惯了城市的钢筋水泥,看到家乡的木房子,绿绿的山水,真的美。诚信是人基本的品德,必须伴随我们一生。
离线梁梦娇

只看该作者 4 发表于: 2013-12-24
是,诚信是可以创造财富的
离线向粤好

只看该作者 5 发表于: 2013-12-26
我想这个地方了
离线欧阳于蓝

只看该作者 6 发表于: 2013-12-29
是的 性格方面的特点 确实在找工作的时候会有 优势
离线王友胜

只看该作者 7 发表于: 2014-02-27
“诚信”值千金
离线肖惠文

只看该作者 8 发表于: 2014-02-27
诚信是道,技能是术
离线龙涛

只看该作者 9 发表于: 2014-02-28
互爱互助,愿他们越来越好~
夹在书中的枫叶已经枯黄,而友谊之花却在我们的心中长久的开放,散发着幽幽的清香!!!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个