论坛风格切换切换到宽版
  • 2147阅读
  • 17回复

从这位美国妻子身上学到的 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线彭灵华
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2010-11-28
— 本帖被 洪金华 执行提前操作(2011-01-15) —
还记得我前段时间说过我们的设计师(美国人)生病了,这天我跟着领导去医院看望他。他的妻子看见我们,很开心,很热情的给我们说着她丈夫的情况同时也告诉我们很抱歉因为生病的事情影响到了工作…..,她整个人看起来都很憔悴,但是交谈时还是显得很积极,并不是很悲观,我想此刻她的内心的压力肯定也不少,但她却并没有很明显的表露出来。

临走前,我们把看望的水果递给她的妻子,他病的比较严重,刚刚睡着,所以我们就没有进病房。他的妻子说着“谢谢,很感谢我们,水果对他来说太重要了,我的丈夫需要这个来补充能量。”(因为说的是英语,原话我记不得了,翻译成中文就是这个意思)。听到这里,本觉得就是一件很平常的事情,可是她这么一说就觉得好像做了一件可以帮助他的事情,心里暖暖的。(其实他现在的病情可能也没办法吃水果,但是也很感谢她能这么说)而在中国我们常常听的就是:“谢谢了,干吗这么客气呢…..”

心里想着这两国的文化差异就是不一样,在她的身上我知道要勇敢积极的迎接生活中的挫折,同时也学会赞美别人善意的行为。
坚持不懈
离线洪金华

只看该作者 1 发表于: 2010-11-28
美国人是很直率的。对别人的关心,他们会很容易感受得到。 尽管是来自两个不同国度的人,但她能明白你们的好意。
卓越品质,源于坚持
离线尚迎芳

只看该作者 2 发表于: 2010-11-28
看了灵华姐的叙述,我也学习了“要勇敢积极的迎接生活中的挫折,同时也学会赞美别人善意的行为”
离线王涛

只看该作者 3 发表于: 2010-11-28
中美两国在这点上是有着很大的文化差异,但是我相信大家想表达的都是一样的:谢谢你的水果

小小的故事确实教会我们不少啊
离线杨秀春

只看该作者 4 发表于: 2010-11-29
灵华分享的很好。我想从中也可以看出中、西文化差异所带来的一些东西。我也想借机分享一点这方面的故事。

在英文中说“谢谢”,通常都会用“Thank you for 什么什么”的句式,会把“为了什么而感谢你”给说清楚。譬如说在灵华分享的这个故事中,这位美国女士大概是说了Thank you for the fruits之类的话。我还记得我大学刚毕业时在深圳找工作,到处去面试。曾经到一家公司里去面试,老板是一位从美国回来的华裔,很年轻,不会讲中文。虽然后面他没有录用我(面试结束时我就看得出来),但结束时他说,Teddy, thank you for coming(谢谢你来参加这个面试)。那好像是我第一次听到这种话,感觉很不错:自己虽只是一个小小的求职者,并且也没被人家看上,但人家很尊重我,就是这种感觉。

我建议同学们还可以记住一句话,和老外交流时也许会用得上,就是Thank you for your time(谢谢你的时间)。因为在中文里,我们并不经常这样说。但很多时候,我们确实要谢谢别人花了时间来见我们,来和我们谈话,等等。对现在的人来说,时间通常都是最宝贵的东西。如果是一个电话,也可以说Thank you for your call (谢谢你打电话给我)。总之,大家可以记住这个句式,Thank you for 什么什么,经常用一用。
静坐常思己过,闲谈莫论人非
离线彭苑

只看该作者 5 发表于: 2010-11-29
是啊,这可不是文化的差异啊
离线余玲香

只看该作者 6 发表于: 2010-11-29
学会赞美别人善意的行为,让周围的人都能够感受到这份尊重,同时自己也备受尊重。
离线翟艳妮

只看该作者 7 发表于: 2010-11-29
对啊,中西的文化差异很多,有时体验一下不同的文化氛围,也可以开阔一下视野。
说实话,在某些方面,我的确比较喜欢西方的处理方式,比如灵华师姐和小马师兄的Thank  you。
离线黄林

只看该作者 8 发表于: 2010-11-30
跟老外打交道多了就感觉到了中西文化的差异之大,他们很客气,但对生活和工作都的态度都非常积极。
离线杨久凤

只看该作者 9 发表于: 2010-11-30
赞美别人的行动,在我们生活非常重要的一方面。
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个