论坛风格切换切换到宽版
  • 562阅读
  • 5回复

江苏康复医学会讲座翻译 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线肖伟平
 

只看楼主 倒序阅读 0 发表于: 2013-11-30
          说实话,本人英语水平实在不咋的。说起来都觉得丢人,但是公司去参加会议,需要给总部的人员配一个翻译,么办法,只能撑上去了。
      开会前一周,恶补了一些专业知识:糖尿病,肩周炎,颈椎病等等,几乎要崩溃。开会时候,来的是个德国慕尼黑的老外,讲解一些关于冲击波知识,还好我准备的还行,把pubmed上面关于这些方面的论文都看了一些。那老外一点中文不懂,而现场的听众又听不懂这么专业的英文,我只能说,我成了一个大忽悠,老外ppt一出来,一听完,我大概就知道怎么说了,用自己的话说一遍,关键是:不要变声!难度最大的是中间提问环节,一个主任提一个:这个技术和射波刀,电针等等的区别,我差点吐血,这个射波刀,我晕了,还有个人问:这个能治疗什么型的颈椎病?我都知道答案:神经根型的,然后老外说的啥,都不重要了。。。
    第二个老外,带了个翻译,我光荣下岗,有个规矩:翻译再差,不能抢了别人饭碗,结果,我在旁边给我老板翻译了另一个版本。。。
      然后,后四个月有事做了,总部的英文说明书,我分到了150页,感觉天空有点黑。
离线肖居安

只看该作者 1 发表于: 2013-11-30
口译啊,感觉难度很高啊
既然选择了远方,。。。。。。。。。。
离线高黎明

只看该作者 2 发表于: 2013-12-01
你行的。
离线刘格斯

只看该作者 3 发表于: 2013-12-04
不错 不错,向你致敬
刘格斯
离线张媛媛

只看该作者 4 发表于: 2013-12-15
牛,你会更好的。
离线彭秀明

只看该作者 5 发表于: 2013-12-19
佩服,赞!
快速回复
限100 字节
 
上一个 下一个